А у вас бывает так, что вы читаете книгу на русском, какая-то фраза вас цепляет, вы ищите исходную фразу, и оказывается, что на на русский фраза переведена красивее, чем исходник?
Можно сюда такие фразы выкладывать? (вот их-то как раз точно с переводом сразу, чтобы оценить)
Gypsy, если дословно переводить, то, наверное, про "плечи" упоминать нужно, т.е. дословно "у нее разумная голова на плечах", согласна с GaLиночка.
А вот если ближе к разговорному русскому, то "Она пользуется головой с умом", звучит неплохо.
Для себя я вообще поставила зарубку, что эту фразу можно использовать, если хочешь сказать "Она - здравомыслящий человек".