Ежедневная английская фраза
Модератор: Fox
- Camomile
- Сообщения: 95
- Зарегистрирован: Вс дек 16, 2007 10:38 pm
- Откуда: Украина, Харьков
ele-ele, я тоже влезу с советом.
Построение фраз в английском - донельзя примитивное. Ну, это если мы говорим сейчас об уровне, когда тебя элементарно понимают.
Сначала - подлежащее, потом - сказуемое. Только так. Потом - дополнение (на что, или кого направлено действие), потом - обстоятельство (где, когда, почему, каким образом).
Чтобы было легче - можно перекраивать русское предложение под английский шаблон. Например, не "У меня есть кошка", а "Я имею кошку", и тому подобное.
Если в русском варианте предложения нет сказуемого - нужно его добавить. Например, по-русски ты скажешь "Я уверена, что...", а по-английский придется сказать "Я есть уверенная, что..." - I am sure that... Или "Я врач" - "Я есть врач".
Бывают еще предложения вроде "Темно." Англичане и туда придумали свое сказуемое, они говорят "Это (оно) есть темно" - It is dark.
Вот так, разбивая предложения на части, и выстраивая их в единственно верную цепочку, ты сможешь потихоньку стоить предложения.
Построение фраз в английском - донельзя примитивное. Ну, это если мы говорим сейчас об уровне, когда тебя элементарно понимают.
Сначала - подлежащее, потом - сказуемое. Только так. Потом - дополнение (на что, или кого направлено действие), потом - обстоятельство (где, когда, почему, каким образом).
Чтобы было легче - можно перекраивать русское предложение под английский шаблон. Например, не "У меня есть кошка", а "Я имею кошку", и тому подобное.
Если в русском варианте предложения нет сказуемого - нужно его добавить. Например, по-русски ты скажешь "Я уверена, что...", а по-английский придется сказать "Я есть уверенная, что..." - I am sure that... Или "Я врач" - "Я есть врач".
Бывают еще предложения вроде "Темно." Англичане и туда придумали свое сказуемое, они говорят "Это (оно) есть темно" - It is dark.
Вот так, разбивая предложения на части, и выстраивая их в единственно верную цепочку, ты сможешь потихоньку стоить предложения.
- Мурафейка
- FlyLady

- Сообщения: 1153
- Зарегистрирован: Ср сен 27, 2006 9:31 am
- Откуда: Санкт--Петербург
- Поблагодарили: 14 раз
liika, гыыы, чувствуя внутренний дискомфорт пошла за своим Longmanом.
В результате прочтения, впечатление такое:
в классическом англ. speak with имеет сильный официальный оттенок, даже с ноткой порицания (как в русском "Мне надо с тобой поговорить" часто подразумевает, что сейчас будет взбучка).
Далее цитирую дословно:
In British English speak with and talk with often mean a longer more formal talk than speak to or talk to, but in American English they are used more generally.
liika, скажи честно, ты приверженница американской школы?
В результате прочтения, впечатление такое:
в классическом англ. speak with имеет сильный официальный оттенок, даже с ноткой порицания (как в русском "Мне надо с тобой поговорить" часто подразумевает, что сейчас будет взбучка).
Далее цитирую дословно:
In British English speak with and talk with often mean a longer more formal talk than speak to or talk to, but in American English they are used more generally.
liika, скажи честно, ты приверженница американской школы?
I live my life the way I want
UnonaV, we are going ON feb 10th

it IS all THAT i can write <-- мне кажется , правильно?
srimp
squid
crab
lobster
oysters
shellfish
clams
scallops
тут я вообше плохо поняла что имелось ввидуIt all what I can write.
it IS all THAT i can write <-- мне кажется , правильно?
musslesI mean different seafood! Mussl, prawn (srimps), sqid and others different seafood.
srimp
squid
crab
lobster
oysters
shellfish
clams
scallops
- UnonaV
- Сообщения: 76
- Зарегистрирован: Пн фев 05, 2007 12:46 pm
- Откуда: Новосибирск
- Поблагодарили: 3 раза
[quote="liika"]UnonaV, we are going ON feb 10th

[quote]
It all what I can write.
[/quote]
тут я вообше плохо поняла что имелось ввиду
it IS all THAT i can write <-- мне кажется , правильно?
[quote]
I mean different seafood! Mussl, prawn (srimps), sqid and others different seafood.
[/quote]
mussles
srimp
squid
crab
lobster
oysters
shellfish
clams
scallops[/quote]
Я не поняла почему с 10 февраля идет предлог ON? ((указывает на начало срока) from с сентября по декабрь — from September to December) ну не On конечно...
It all what I can write.- хотела написать, что ЭТО все что я могу написать
А вышло.... фигня
shellfish
clams
в чем разница между этими маллюсками?!
БОЛЬШОЕ СПАСИБО!
[quote]
It all what I can write.
[/quote]
тут я вообше плохо поняла что имелось ввиду
it IS all THAT i can write <-- мне кажется , правильно?
[quote]
I mean different seafood! Mussl, prawn (srimps), sqid and others different seafood.
[/quote]
mussles
srimp
squid
crab
lobster
oysters
shellfish
clams
scallops[/quote]
Я не поняла почему с 10 февраля идет предлог ON? ((указывает на начало срока) from с сентября по декабрь — from September to December) ну не On конечно...
It all what I can write.- хотела написать, что ЭТО все что я могу написать
А вышло.... фигня
shellfish
clams
в чем разница между этими маллюсками?!
БОЛЬШОЕ СПАСИБО!
ТАК ТАК ТАК!


