А чисто информативно - очень полезная книга. Все же, ИМХО - печатный вариант нужен. хотя бы для того, что бы "повторить пройденный материал"

Модератор: Аленка Иванова
У меня такое впечатление, что они переводят автоматическим переводчиком, а потом даже не проверяют, что получилось. Отсюда и такие ляпы. Это многих переводных книг сейчас касается. Издательства, с одной стороны, торопятся выпустить побыстрее, а с другой - сэкономить побольше, и вот результатАленка Иванова писал(а):Raich, ы... во фразу "вертеть несколько тарелок в руках" я въехала не сразу. Только дочитав абзац до конца я поняла, что речь шла скорее всего о жонглировании. Т.е. жонглировать тарелками. Многие вещи действительно будто переведны дословно. Невникая в смысл фразы.
А где мы будем такие моменты обсуждать? Не будет у нас такой специальной темы?Или будем в существующих темах эти моменты обсуждать?Аленка Иванова писал(а):Дочитала
Есть интересные моменты, которые практически не описаны у нас (нам есть над чем работать)