А чисто информативно - очень полезная книга. Все же, ИМХО - печатный вариант нужен. хотя бы для того, что бы "повторить пройденный материал"
Книга "Летающая домохозяйка"
Модератор: Аленка Иванова
- Marlene
- FlyTeen

- Сообщения: 679
- Зарегистрирован: Сб фев 24, 2007 12:06 am
- Откуда: Москва
- Поблагодарили: 4 раза
Да, девочки, полностью соглачна, что первод очень корявый и рядом не лежал с переводами, которые делают наши флаюшки. Но надо учитывать, что переводчик просто делал очередной заказ, а наши леди переводят все это с любовью и пониманием.
А чисто информативно - очень полезная книга. Все же, ИМХО - печатный вариант нужен. хотя бы для того, что бы "повторить пройденный материал"
А чисто информативно - очень полезная книга. Все же, ИМХО - печатный вариант нужен. хотя бы для того, что бы "повторить пройденный материал"
Начала читать. Все эти МСД И ТЫР-ПЫР просто пропускаю мимо глаз, понятно же о чём идёт речь, а называю я это всё равно по-своему. Есть пара моментов, что меня удивили и заставили улыбнуться, но, надеюсь, что главную задачу книга выполнит - ряды флаюшек во всём мире пополнятся и любящих себя станет больше!
Обязательно дочитаю и передам дальше (сестре, дочери, может быть, даже невестке, хотя она супер-прирождённая флай, чему я очень рада)
Обязательно дочитаю и передам дальше (сестре, дочери, может быть, даже невестке, хотя она супер-прирождённая флай, чему я очень рада)
Never give up ! 
Mamochek, м.б. будущая флаюшка! 
aleale, я думаю, что флаюшки, которые с системой знакомы тоже пропускают, но я, например, ее читала еще с той мыслью, как моя мама будет ее воспринимать... и вот меня как раз все эти "МСД И ТЫР-ПЫР" смущают...
Возьму на заметку мысль Нати, что можно же еще распечатки с сайта делать для мамы... и как я до этого раньше не додумалась (не все смайлы работают - "стучу себя по голове"!).
Мама, кстати, ее уже взяла в руки... пролистнула... спросила меня: "Это что, теперь, твоя настольная книга?" Я говорю: "Да, очень полезная!" Она ответила улыбаясь, что с ума сойдет, если я буду делать все по списку как там написано...
ну для нее это просто пока дико
, что уборку в доме можно подчинить разумному алгоритму...
Через пару дней я ее спросила, не будет ли она против, если я ей буду по дому помогать... имелось ввиду делать какие-то дела, которые она обычно сама делает... но она сказала, что бы я начала в своей комнате порядок навела... это-то и понятно... но ведь, мне же хотелось по чуть-чуть... везде...
видимо, все таки придеться свою комнату сначала до ума довести переделывая часть заданий...
Сорри за офф-топ
aleale, я думаю, что флаюшки, которые с системой знакомы тоже пропускают, но я, например, ее читала еще с той мыслью, как моя мама будет ее воспринимать... и вот меня как раз все эти "МСД И ТЫР-ПЫР" смущают...
Возьму на заметку мысль Нати, что можно же еще распечатки с сайта делать для мамы... и как я до этого раньше не додумалась (не все смайлы работают - "стучу себя по голове"!).
Мама, кстати, ее уже взяла в руки... пролистнула... спросила меня: "Это что, теперь, твоя настольная книга?" Я говорю: "Да, очень полезная!" Она ответила улыбаясь, что с ума сойдет, если я буду делать все по списку как там написано...
Через пару дней я ее спросила, не будет ли она против, если я ей буду по дому помогать... имелось ввиду делать какие-то дела, которые она обычно сама делает... но она сказала, что бы я начала в своей комнате порядок навела... это-то и понятно... но ведь, мне же хотелось по чуть-чуть... везде...
видимо, все таки придеться свою комнату сначала до ума довести переделывая часть заданий...
Сорри за офф-топ
Делай, что должен, и будь, что будет!
- Vitacha
- FlyTeen

- Сообщения: 301
- Зарегистрирован: Вт ноя 14, 2006 11:48 pm
- Откуда: Киев
- Поблагодарили: 13 раз
Мне книга нравится, но я согласна с девочками. Если бы я не знала об этом сайте,в книге многое не поняла бы.
Даша,хорошо,что я не разбираюсь в переводах. Твою реакцию прекрасно понимаю!!!
aleale, я тоже стараюсь пропускать и называть привычными словами.
Меня еще удивило,что тираж книги 5000. Это же мало.
Даша,хорошо,что я не разбираюсь в переводах. Твою реакцию прекрасно понимаю!!!
aleale, я тоже стараюсь пропускать и называть привычными словами.
Меня еще удивило,что тираж книги 5000. Это же мало.
- Raich
- Сообщения: 125
- Зарегистрирован: Пн фев 19, 2007 2:04 pm
- Откуда: Воронеж
- Благодарил (а): 1 раз
- Поблагодарили: 7 раз
Только что получила книгу. Сижу на работе, улыбаюсь во весь рот
в предвкушении, что сегодня по дороге домой я буду ее читать
Хотя уже просмотрев, пришла к выводу, что действительно на сайте есть всё. Но книга, это наверно привычнее чем распечатки?
И обязательно оставлю дома на самом-видном-месте
Тогда ЛМ ее тоже прочитает
Ну есть у него такой бзик, читать то что на виду, а я этим пользуюсь 
Дорогу осилит идущий... маленькими шажками
Ура!!! я получила сегодня вечером свои книжки! уже прочла половину 1ой главы, - пока нравится, написано с юмором, читается мягко и легко, ну и нравится само ощущение держать книжку и возможность делать всякие закладки. Посмотрим как дальше...
про перевод, я вот читаю, и попадаются такие словечки, что я просто не представляю как переводчик их перевёл, это надо быть порой виртуозом в русском языке чтоб подобрать к отдельным словечкам и выражениям что-то подобное на русском...
а 2ая книжка её же, про *любить своё тело и себя*, она написала её в этом году, глянула по верхам и оглавление - там тоже про беби-степ подход в упражениях, ухаживании за собой, про еду что-то...
короче, *пропала* я читать книжки
п.с. кто-то из девочек писал что книжка тоненькая за такие деньги, а сколько у вас страниц печатного текста? у меня 223, разве это тоненькая, по моему среднего объёма книжка, нормально...
про перевод, я вот читаю, и попадаются такие словечки, что я просто не представляю как переводчик их перевёл, это надо быть порой виртуозом в русском языке чтоб подобрать к отдельным словечкам и выражениям что-то подобное на русском...
а 2ая книжка её же, про *любить своё тело и себя*, она написала её в этом году, глянула по верхам и оглавление - там тоже про беби-степ подход в упражениях, ухаживании за собой, про еду что-то...
короче, *пропала* я читать книжки
п.с. кто-то из девочек писал что книжка тоненькая за такие деньги, а сколько у вас страниц печатного текста? у меня 223, разве это тоненькая, по моему среднего объёма книжка, нормально...
- Аленка Иванова
- Большой Птиц

- Сообщения: 13927
- Зарегистрирован: Чт янв 06, 2005 12:57 pm
- Откуда: Город у моря
- Благодарил (а): 9605 раз
- Поблагодарили: 9913 раз
Дочитала
Перевод ужасен
В начале книжки туда-сюда, но ближе к концу... жуть... Она ее за ночь переводила что ли?
Только зная систему хоть чуточку можно понять о чем речь.
Я не могу похвататься своим знанием русского языка (я не филолог и по русишу всегда было 4)
я не могу похватстать отличным знанием английскойго (я не переводчик - школа с углубленным изучением английского и всё)
но даже у меня не получается так ужасно переводить тексты...
Сейчас пошла по второму кругу. Потом выложу свою рецензию
Есть интересные моменты, которые практически не описаны у нас (нам есть над чем работать)
Перевод ужасен
Только зная систему хоть чуточку можно понять о чем речь.
Я не могу похвататься своим знанием русского языка (я не филолог и по русишу всегда было 4)
я не могу похватстать отличным знанием английскойго (я не переводчик - школа с углубленным изучением английского и всё)
но даже у меня не получается так ужасно переводить тексты...
Сейчас пошла по второму кругу. Потом выложу свою рецензию
Есть интересные моменты, которые практически не описаны у нас (нам есть над чем работать)
- Raich
- Сообщения: 125
- Зарегистрирован: Пн фев 19, 2007 2:04 pm
- Откуда: Воронеж
- Благодарил (а): 1 раз
- Поблагодарили: 7 раз
Со мной работает корректор, раньше она плотно работала в качестве переводчика с издадельствами. Говорит, что платят просто гроши, но это не самое обидное. А обидно то, что перевод, сделанный с любовью, в который вкладываешь душу очень часто на последней редактуре перекравивают как хотят и не ставят в известность переводчика. Так что не стоит винить переводчика, может у нее подобная ситуация сложилась. Ведь все равно обнаружены интересные моменты, над которыми стоит поработать 
Дорогу осилит идущий... маленькими шажками
- Аленка Иванова
- Большой Птиц

- Сообщения: 13927
- Зарегистрирован: Чт янв 06, 2005 12:57 pm
- Откуда: Город у моря
- Благодарил (а): 9605 раз
- Поблагодарили: 9913 раз
Девочки, ура, вчера принесли извещение и сын сбегал на почту и получил за меня книгу. Не обманули, значит,
. Всего мне обошлась книга в 150 руб с копейками.
Да, чтение такого текста не очень-то приятно (особенно после переводов девочек с форума- спасибо им огромнейшее
), да и по образованию я учитель начальных классов, так что такое корявое письмо прямо режет слух. Но, зато можно взять книгу и просто посидеть и почитать, когда есть время, ведь не всегда есть возможность сидеть за компом. Так что, во всем этом есть не только минусы, но и плюсы.
Да, чтение такого текста не очень-то приятно (особенно после переводов девочек с форума- спасибо им огромнейшее
-
Maria
- FlyBaby

- Сообщения: 176
- Зарегистрирован: Пт июл 06, 2007 9:45 am
- Откуда: Москва
- Поблагодарили: 3 раза
У меня такое впечатление, что они переводят автоматическим переводчиком, а потом даже не проверяют, что получилось. Отсюда и такие ляпы. Это многих переводных книг сейчас касается. Издательства, с одной стороны, торопятся выпустить побыстрее, а с другой - сэкономить побольше, и вот результатАленка Иванова писал(а):Raich, ы... во фразу "вертеть несколько тарелок в руках" я въехала не сразу. Только дочитав абзац до конца я поняла, что речь шла скорее всего о жонглировании. Т.е. жонглировать тарелками. Многие вещи действительно будто переведны дословно. Невникая в смысл фразы.
А я вот тоже купила себе эту книжку
) Мне понравилось
Правда прочла совсем чуть-чуть...
Я по диагонали просмотрела эту ветку, там кто-то возмущался, что базовые понятия не так переведены, как здесь. А мне, как человеку новому и еще не привыкшему, определения понравились больше там.
Как-то они более мягкие, что ли..
А вообще, я ее дочитаю, а потом точно скажу насколько она мне понравилась
)
Я по диагонали просмотрела эту ветку, там кто-то возмущался, что базовые понятия не так переведены, как здесь. А мне, как человеку новому и еще не привыкшему, определения понравились больше там.
А вообще, я ее дочитаю, а потом точно скажу насколько она мне понравилась
Я летаю как одуванчик!
- Poshe4ka
- Сообщения: 139
- Зарегистрирован: Вт окт 23, 2007 1:17 pm
- Откуда: АР Крым
- Поблагодарили: 2 раза
Начала читать.Пока никаких особых эмоций по поводу перевода у меня нет-необходимо до конца дочитать,видимо.
Понравилось насчет коварного ХЛАМА,который тебя из дома выпускать не хочет...Жуть!!!!
И еще понравилась мысль о первоначальной авральной уборке.
Понравилось насчет коварного ХЛАМА,который тебя из дома выпускать не хочет...Жуть!!!!
И еще понравилась мысль о первоначальной авральной уборке.
А где мы будем такие моменты обсуждать? Не будет у нас такой специальной темы?Или будем в существующих темах эти моменты обсуждать?Аленка Иванова писал(а):Дочитала
Есть интересные моменты, которые практически не описаны у нас (нам есть над чем работать)
-
Гость

